

Dalit, 2009
Kalibutan Nagdumili
Taught to Grace Nono by Ralph Valle. Song attributed to Fred Berame. Music arrangement by Bob Aves. English translation by Gemino Abad.
| KALIBUTAN NAGDUMILI Hinigugma, kini patalinghugi Ang saloma nga akong ipabati. Panganti, maoy naghari Ang mga kitik ning akong awit– Timan-i lang, pinangga, Gihigugma ko ikaw, Saksi ang langit Sa tim-os kong pagbati. Luyo sa kakulian Sa atong mga gugma, Pangitaon ko ang dalan Alang kanatong duha. Tuuhi nga ikaw akong unungan Bisan ang kalibutan nagdumili. Way sapayan nga ako imong sakiton Lamang, malipay ka. | THOUGH THE WORLD HINDER Listen, my love To this old song, to my heart’s wish for you, A steadfast promise Through all my song’s words. Remember, beloved, My hankering for you, Heaven my witness To the depth of my yearning. Whatever bar there be To our passion, I shall beat a path there For us to tread. Believe that I shall be with you Though the world hinder. I care not if you hurt me So long as your cheer endure. |
Anugon
Taught to Grace Nono by Ralph Valle. Song attributed to Leonora Pacres. Music arrangement by Bob Aves. English translation by Gemino Abad.
| ANUGON Anugon sa atong mga saad Nga gituuhan ako, mabulahan ako. Napakyas ang tanan kong paglaum Kay gilaksi ning dughan sa pinangga ko. Sa dapit, diin ko ikaw ikahibalag, Ang katam-is sa gugma nga gimatuto ko, Pagkapait diay, sa akong darangatan, Nga gibilin ko kanimo, Mamatay na lang ako. | O SUCH WASTE O such waste the promises we vowed That I believed was my good fortune! All my hopes were dashed When my beloved broke my heart. Where I first met you, There I nurtured Love’s sweetness, Not knowing how bitter is my fate. Now that I am left without you, My only recourse is to die. |
Kung Imo Akong Talikdan
Taught to Grace Nono by Ralph Valle. Song attributed to Gibbs Cabral. Music arrangement by Bob Aves. English translation by Gemino Abad.
| KUNG IMO AKONG TALIKDAN Kung imo akong talikdan, Mag-unsa na lang ning dughan? Way pagkutat ang kasubo ko intawon, Ning kasingkasing nga naghilak, masulub-on. Wa na ba gayo’y pagbalik Ang pagpangga kong nausik? Pagkapait sa gidangatan ko Naghilak tungod sa gugma mo. | IF YOU TURN AWAY FROM ME If you turn away from me, What shall this heart do? My sorrow will know no end, In grievous sadness this heart shall weep. Is there no hope you would return To my lovelorn care for you? O how bitter is my destiny As I weep yearning for you! |
Dahong Laya
Taught to Grace Nono by Ralph Valle. Song attributed to Maning Villareal. Music arrangement by Bob Aves. English translation by Gemino Abad.
| DAHONG LAYA Kaanugon lang sa nanglabayng panahon, Nalarag nang tanan gayud Daw dahong laya. Ang dahon nga laya, napulak, gipadpad, Sama sa damgu lang, sa pagmata, nahanaw, Nahisama, ay, sa gugma ko karon, Nga sa tanang paglaum daw, nawad-an na ako. Mao kini ang gugma ko kanimo, way palad Inay nga magmaya, karon intawon nanghupaw. Kaanugon lang sa nanglabayng panahon, Nalarag nang tanan gayud Daw dahong laya. | WILTED LEAF How past times have gone to waste, All things have fallen to the ground Like wilted leaves. The wilting leaf, torn from its bough, Then whirled away by the wind – Just so a dream vanishing upon waking, O just so my love now, All hopeless, so without hope. O just so my love for you, without fortune, Alive only as memory, without joy. How past days have gone to ruin, Everything has fallen to the ground, Verily like wilted leaves. |
Sala Ba Diay Ang Gugma
Taught to Grace Nono by Ralph Valle. Music arrangement by Bob Aves. English translation by Gemino Abad.
| SALA BA DIAY ANG GUGMA Sala ba diay ang gugma? Sala ba diay ang gugma? Pananglit kung sala, Ugaling kung sala, Kitang tanan ang may kasal-anan. Basulan mo ra ugaling Kung ikaw mahiadto sa lain Tamayon ka unya, Pahilakon ka unya, Ikaw ra dong ang may kasal-anan. Di ba ikaw misaad Nga ako imong higugmaon? Nganong gipakyas man? Nganong gipakyas man? Tungod ba kay kasal-anan? | IS TO LOVE THEN A SIN? Is to love then a sin? Is it a sin then to love? If it were a sin, O, if it were a sin, Then have we all sinned! You may rue it yet If you go with someone Who may despise you Or drive you to tears, You’ll have yourself only, boy, to blame. Didn’t you promise To love me? Why have you failed? O, why have you failed? Is it because to love is to sin? |
Himayang Nahunlak
Taught to Grace Nono by Francisco Awitin. Song attributed to Jess Saclo. Music arrangement by Bob Aves. English translation by Gemino Abad.
| HIMAYANG NAHUNLAK Ingon sa gimino karon kining kalag ko, Daw gibilanggo intawon sa usa ka damgo. Wala ko masayod kung unsa ang angayng buhaton, Handumon ka ba, kasilagan ka ba, Ug kalimtan na lang? Ingon sa gihaya karon kining galamhan, Walay umoy bisan dyutay ning balatian, Gani sa luha ako nahubsan, Wala nay umoy kining dughan nga nagbangutan. Nahugno, nagun-ob, nahunlak ang akong himaya, Nahugno, nagun-ob, nahunlak sa imong pagbiya. Wala kukalooy ako nga gibudhian, Wala kukalooy ako nga gitalikdan. Patay na ang kanhing puno sa hudyaka. Patay nang pagbating nalumsan sa mga luha. Kanako wala nay bili ning kinabuhi Sukad ka nagbudhi kanako nga akong pinili. Busa sa hilom nangandoy na lamang, Nangandoy matapos na lang ang tanan. | A GLORY, EXTINGUISHED Adrift is my spirit now, Lost as in a dream. I don’t know what apt thing to do, Whether to cherish you in memory, or resent Or forget you altogether. Enfeebled is any power in me, All feeling is without vigor, Even my tears have run dry, My heart languishes, bereaved. Fallen, crushed, extinguished all my glory, Fallen, crushed, extinguished, since you left me. Without pity I was betrayed, Mercilessly I was forsaken. What festivity there was Now only reeks of death. All feeling is dead, drowned in tears. For me life is without meaning Ever since you, my chosen one, betrayed me. Now in silence my heart only dreams, Dreaming all will quickly come to an end. |
Kamingaw Sa Paya
Taught to Grace Nono by Lordina Potenciano and Ralph Valle. Song attributed to Minggoy Lopez. Music arrangement by Bob Aves. English translation by Gemino Abad.
| KAMINGAW SA PAYAG Kamingaw sa payag Kanhi atong gipuy-an, Sa duruha ta ka gugma, ay! Wa nang iyang kahayag, Kanhi atong mibanwag Sa gabiing tanan. Mag-unsa na ako Kung mawala na ikaw? Unsay puy-an sa payag nga Gibiyaan mo na man? Asa ko na ikaw pangitaa karon Nga wala ka na man Sa atong payag? Manamilit na lamang– Manamilit na lamang, Kay lumalangyaw. | HOW DESOLATE THIS HUT How desolate, this hut Where we used to live, The two of us in love, oh! Its light all gone, Light that so brightly shone on us – Evenings without end! What shall I do When you are gone? What hut to dwell in When you have left? Where shall I look for you Now that you are no longer Here in our hut? I have no recourse but to bid Farewell– farewell, For you are no more. |
Kung Mahimo Pa
Taught to Grace Nono by Ralph Valle. Music arrangement by Bob Aves. English translation by Gemino Abad.
| KUNG MAHIMO PA Kun mahimo pa nga isumbong ko kini Ang tanang pagtamay mo Sa langit aron ang tanan managsama Ug kanako malooy ka. Tungod sa kabangis sa pagsilag mo Sikinsa pa unyang sumbungan ko? Sa langit aron ang tanan managsama Ug kanako malooy ka. | IF IT WERE STILL POSSIBLE If it were still possible for me To tell heaven how poorly you treat me So all may come to my aid And you take pity on me – In the face of your fierce anger Where else shall I plead my case? – To heaven, so all may come to my aid And you take pity on me. |
Saksi Ning Kabulakan
Taught to Grace Nono by Ralph Valle. Music arrangement by Bob Aves. English translation by Gemino Abad.
| SAKSI NING KABULAKAN Saksi ning kabulakan, Saksi ning kalanggaman, Ubos niadtong dakong kahoy Didto natawong imong kaluoy. Unya ningtabon ang kangitngit Kay gidag-oman man ang langit, Unya kalit, mihilak ka, Ambot ngano, naunsa ba, Natahap ka sa atong gugma. Tuuhiko, akong pinili, Nautlan ka ning kinabuhi, Kay didto unya sa langit Imong katawa, akong kasakit. Ang suga sa kapalaran Napalung hangtud sa lubnganan. Ibabaw sa akong lubong Ayaw kalimot pagtanum Aron aduna kay mahandum. | ALL THE FLOWERS STAND WITNESS All the flowers stand witness, All the birds stand witness, Under that old towering tree At last you took pity on me. Then a darkness descended From a sky overcast with storm clouds, And on a sudden you wept, I cannot tell why, or what mishap, But our love then you doubted. Believe me, my chosen one, When you shall have wearied of living, There in heaven where you be Your laughter shall grieve me, The light of my destiny Flickering away to death. Over my grave then forget not To plant a flower To remember me by. |
Panamilit
Taught to Grace Nono by Francisco Awitin. Music arrangement by Bob Aves. English translation by Gemino Abad.
| PANAMILIT Manamilit na ako kanimo, Binalon ang matam-is kong damgo. Hinaut nga imong bati-on Kining pagsangpit ko kanimo. Kay saatong pag-inusara Hinumdumi ang atong gugma, Gugmang wa’y pag-balhin Gugma nga kanimo lang. | FAREWELL Now I bid you farewell, Farewell to sweet dreams with you. O would that you feel and heed My yearning for you In our separate solitude. Cherish in your memory our love That knows not alteration – My love only for you. |
Voice, Concept, Research
Grace Nono
Arrangements, Octavina and Nylon Guitars, Recording and Mastering
Bob Aves
Compositions
Fred Berame (KalibutanNagdumili)
Gibbs Cabral (Kung Imo AkongTakildan)
Maning Villareal (DahongLaya)
Jess Saclo (HimayangNahunlak)
Minggoy Lopez (KamingawsaPayag)
Leonora Pacres (Anugon)
Information supplied by the Cebuano Studies Center
and the Filipino Association of Composers, Authors, Publishers, Inc.
Nylon Guitars on Himayang Nahunlak, Sala Ba Diay ang Gugma, Kung Imo Akong Talikdan, Noli Aurillo
Additional Mixing
Arnold Jallores
English Translations of the Visayan Songs
Gemino Abad
Sleeve Design
Felix Mago Miguel
Photography
Danny Buenaventura
and Tao Nono Aves
Recorded at Soundquest Studio, Quezon City, Philippines
Produced by
Grace Nono and Bob Aves
A Tao Music release
